a {text-decoration: none; } En la punta de la lengua: ¿Qué es un constituyente?

14 nov 2012

¿Qué es un constituyente?


Se entiende por constituyente a una palabra o conjunto de palabras dentro de una oración que puede ser separado debido a que cuenta con un comportamiento unitario y mantienen relaciones de jerarquía en el sintagma. Esta teoría también conocida como Teoría de los constituyentes inmediatos fue acuñada por Bloomfield (1993) proponiendo principalmente que toda frase se puede entender como la integración de distintos niveles de constituyentes lingüísticos. En la frase nominal el determinante suele ser el sustantivo de la frase acompañado por un determinante y/o un adjetivo que no presente alteraciones independientemente de su posición en una oración; sin embargo para verificar si efectivamente un sintagma nominal posee la cualidad de constituyente, existen tres pruebas que se deben de llevar a cabo para descubrir la estructura sintáctica interna de la oración.


·       Comprobar si el sintagma puede separase

¿Qué compraste?  Un carro nuevo   (costituyente)
            Compré un (no constituyente)

What did you buy?  A costume (constituyente)
            I bought a (no constituyente)

·       Remplazar el grupo nominal o sintagma nominal por un pronombre
¿Por qué compraste un carro nuevo? Lo compré porque el mío ya no funciona.

Why did you buy a costume? I bought it for Halloween

*(Esp)Pronombre “lo” antes del verbo.
*(Eng) Pronoun “it” after the verb.

·       Mover el sintagma en distintas posiciones de la oración verificando que la estructura interna permanezca intacta.
Ayer compré un carro nuevo
Es un carro nuevo que compré ayer
Ayer fui a comprar un carro nuevo
Ayer un carro nuevo ha sido comprado (por mí).

I bought a costume
Is a costume that I have bought
A new costume has been bought by me.
I went to buy a costume

A mi parecer es importante aprender a reconocer a los constituyentes, ya que tanto en la traducción como en el desarrollo de  la interlengua de un estudiante aprendiendo inglés o español como L2, es de suma importancia conocer las distintas formas en la que puede cambiar la organización de un enunciado sin que su significado varíe, puesto que de lo contrario esto podría traer problemas tanto en la construcción gramatical de un oración (estructura externa) como en el sentido específico que se intenta transmitir (estructura interna).

Aunque hay ocasiones en que una oración puede ser solamente agramatical y no representar ningún significado concreto en la mente del interlocutor, hay otras en que una oración puede ser perfectamente gramatical pero cambiar completamente de significado dependiendo del modo en que el hablante, estudiante, traductor o interprete organice las piezas gramaticales. Y lo primero que se me viene a la mente es el sinnúmero de chistes conocidos como “no es lo mismo..” que se basan en distorsionar una oración que no representa ningún problema ni novedad para interlocutor , por otra con tintes sexuales u ofensivos  usando casi siempre las mismas partículas gramaticales, logrando así dar un significado diferente como por ejemplo:

ü  No es lo mismo decir: la virgen del socavón, que el socavón de la virgen
ü  No es lo mismo decir: una cinta negra, que una negra en cinta.
ü  No es lo mismo decir: mi auto Mercedes Benz  que "Mercedes, ven a mi auto".
ü    No es lo mismo decir: un gato montés que te montes un gato.
ü  No es lo mismo decir: los huevos de pescado, que pescado de los huevos.

Referencias:

Bloomfield. (1993). Language. Nueva York: Henry Colt and Co.
Molina, G. (2005). Los complementos predicativos . Madrid: Arco-Libros.

1 comentario :

  1. Buenas tardes, es importante al analizar una oración sintácticamente y morfológica mente poner que es un constituyente?

    ResponderEliminar